Danuta E. Kosk-Kosicka

"The poems are the work of a profoundly serious temperament and a professional translator of world into word"– Michael Salcman, Judge, Harriss Poetry Prize

Szklana Góra/Glass Mountain

May 10, 2017 LKosk promocja

Promocja najnowszej książki Szklana góra/Glass Mountain w Domu Literatury, Warszawa, Krakowskie Przedmieście, dnia 10-go maja, 2017 (wybrane fragmenty video):

Launching Lidia Kosk’s book Szklana góra/Glass Mountain at the Literature House in Warsaw on May 10, 2017 (selection of video snippets with multilingual readings of the poem):

  1. autorka wiersza “Szklana góra”  DSC00044Lidia Kosk, the author of the poem “Szklana góra” with the book
  2. polski oryginał wiersza Lidii Kosk czyta prowadzącą program Marta BerowskaDSC00014(1)Marta Berowska, the MC,  reads Lidia Kosk’s Polish original
  3. angielskie tłumaczenie Danuty E. Kosk-Kosickiej czyta Adam ImiełowskiDSC00035Adam Imiełowski reads the English translation by Danuta E. Kosk-Kosicka
  4. czeską wersję czyta tłumacz Józef LorskiDSC00024Józef Lorski reads his Czech rendition
  5. niemiecką wersję czyta tłumaczka Ewa Woziwodzka DSC00026Ewa Woziwodzka reads her German rendition
  6. rosyjskie tłumaczenie Natalii Romanowej czyta Jan CichockiDSC00028Jan Cichocki reads the Russian translation by Natalia Romanowa
  7. serbską wersję czyta tłumacz Vladan Stamenković DSC00034Vladan Stamenković reads his Serbian rendition
  8. włoskie tłumaczenie Sabine Pascarelli czyta Adam ImiełowskiDSC00035Adam Imiełowski reads the Italian translation by Sabine Pascarelli
  9. głos z sali

Wieczór jubileuszowy (Maja Chadryś-Engelking, Gazeta Kulturalna)

      …10 maja przybyliśmy do Domu Literatury na jubileuszowe spotkanie i prezentację jej nowej książki pod tytułem Szklana góra w opracowaniu Danuty E. Kosk-Kosickiej (polecam wstęp do książki). Po trudnym przedpołudniu… bardzo był nam potrzebny wieczór z poezją i spotkanie z zawsze pełną wiary w przeznaczenie i sens poezji oraz w to, że dobro zwycięża i jest nagradzane na pewno po drugiej stronie światła, Lidią Kosk.
       Piękna jak zawsze, przyjazna, powitała wszystkich serdecznie. Stała otoczona młodymi ludźmi, wśród których byli tłumacze jej wiersza “Szklana góra”…. (wiecej)
%d bloggers like this: